Rolničky - třikrát
03.12.2023 - úvahy
ROLNIČKY - anglicky, česky a francouzsky s nahrávkami
Píseň „Jingle Bells" se liší od jiných vánočních koled, protože na rozdíl od většiny z nich nepatří mezi tradicionály. Složil ji syn pastora, textař a varhaník James Lord Pierpont v roce 1857 pod původním názvem "One Horse Open Sleigh". Píseň byla původně složena za účelem oslav dne díkůvzdání, který ve Spojených Státech připadá na druhou polovinu listopadu, později se ale začala díky svému tematickému textu o otevřených saních tažených jedním koněm a hrátkách ve sněhu čím dál častěji spojovat s Vánoci, až zde nadobro zakořenila a dnes si už ani neumíme Vánoce bez Rolniček představit.
Neméně zajímavým faktem, je, že se dokonce stala první písní vysílanou z vesmíru a to konkrétně 16.12.1965, kdy ji astronauti z modulu Gemini 6 zahráli na foukací harmoniku základně NASA. Píseň byla doprovázená zprávou "Vidíme objekt, který vypadá jako satelit a letí ze severu na jih. Vidím velitelský modul a osm menších modulů. Pilot velitelského modulu má na sobě červený oblek...." Po chvíli dispečerům na základně došlo, že šlo o vtip a astronauti popisovali Santu s jeho soby.
Píseň z angličtiny do češtiny otextoval Vladimír Dvořák (ne doslova).
ROLNIČKY
ANGLICKY
https://www.youtube.com/watch?v=1MdBThvOjtI&ab_channel=KidsMusic-Topic
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
The bells on bobtail ring
They make our spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we, we got upsot
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Now the ground is white
So go it while you're young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty for his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You'll take the lead
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Text přidala vojtinka11 Text opravila StarKid96
DOSLOVNÝ PŘEKLAD
Z ANGLIČTINY
Uhánějíc sněhem
V saních tažených koněm
Jdeme přes pole
Smějíc se po celou cestu
Zvonky na koňském ohonu cinkají
Rozjasňují ducha
Jak zábavné je jezdit a zpívat dnes večer
Sáňkovací písničku
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Den nebo dva zpět
Myslel jsem, že bych se svezl
A brzy slečna Fanny Bright
Seděla vedle mě
Kůň byl štíhlý až hubený
Vypadalo to, že to špatně skončí
Vjeli jsme do závěje
A my, my se převrátili
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Teď je země bílá
Tak běž do toho, dokud jsi mladý
Vezmi s sebou dnes večer holky
A zpívej tuhle sáňkovací písničku
Prostě si pořiď hnědáka s ohonem
Rychlého alespoň 36 km/h
Zapřáhni ho do saní
A švih! Budeš se vést
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Rolničky, rolničky
Zvoní po celou cestu
Oh, jak je zábavné jezdit
V saních tažených koněm
Překlad přidala SabusKaulitz Překlad opravila StarKid96
ROLNIČKY ČESKY
S AKORDY, SLOVA VŠAK PODLE
TOTALITNÍ ÚPRAVY
Sláva už je sníh, jedem na saních,
kluci křičí, zvonek zní, jenom táta ztich.
Kouká na syna, uši napíná,
co to slyší v rolničkách? Na co vzpomíná?
Ref: Rolničky, rolničky, kdo pak vám dal hlas? Kašpárek maličký nebo děda Mráz?
Rolničky, rolničky, co to zvoní v nich?
Maminčiny písničky Vánoce a sníh.
Zvonky dětských let, rozezvoňte svět,
těm co už jsou dospělí, ať je znova pět!
Zvoňte zlehýnka stačí chvilinka:
vzpomínka jak rolničky v srdci zacinká.
D (F#7) G (H7)
Sláva, už je sníh, jedem na saních,
(Emi Gmi) D (Adim7 Emi) A7 D
kluci křičí, zvonek zní, jenom táta ztich.
D (F#7) G (H7)
Kouká na syna, uši napíná
(Emi Gmi) D (Adim7 Emi) A7 D
Co to slyší v rolničkách? Na co vzpomíná?
D G D
R: Rolničky, rolničky, kdopak vám dal hlas?
G D E A7
Kašpárek maličký nebo děda Mráz?
D G D
Rolničky, rolničky, co to zvoní v nich?
G D Emi A7 D
Maminčiny písničky, vánoce a sníh.
D (F#7) G (H7)
Zvonky dětských let, rozezvoňte svět!
(Emi Gmi) D (Adim7 Emi) A7 D
Těm, co už jsou dospělí, ať je znova pět!
D (F#7) G (H7)
Zvoňte zlehýnka, stačí chvilinka:
(Emi Gmi) D (Adim7 Emi) A7 D
Vzpomínka jak rolničky v srdci zacinká.
ROLNIČKY FRANCOUZSKY
https://www.youtube.com/watch?v=V-PD5iz7qdE&ab_channel=TheBestChristmasSongs
1. Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main.
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant.
Refr:
Oh. Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver,
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Oh. Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d'hiver,
Boule de neige et Jour de l'An
Et bonne année grand-mère.
2. Joyeux, joyeux Noël
Aux milles bougies,
Quand chantent vers le ciel
Les cloches de la nuit, oh !
Et dans chaque maison,
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson,
Ref
3. Et le vieux monsieur
Descend vers le village,
C'est l'heure où tout est sage
Et l'ombre danse au coin du feu.
Mais dans chaque maison,
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l'on entend la même chanson,
Ref:
Oh, Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver,
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Oh. Vive le temps, vive le temps, vive le temps d´hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d'hier.
4. = 1.
Ref.
DOSLOVNÝ PŘEKLAD Z FRANCOUZŠTINY
Na dlouhé cestě
Celé bílé od sněhu
Přichází starý pán
S holí v ruce
A právě tam vítr
Který hvízdá ve větvích
Mu vdechne píseň.
kterou zpíval jako dítě.
Ref:
Oh. Ať žije vítr, ať žije vítr
Ať žije zimní vítr
Který hvízdá a fouká
ve velkých zelených jedličkách, Oh. Ať žije čas, ať žije čas
Ať žije zimní čas
Sněhové koule a Nový Rok
A šťastný a veselý, babičko.
2. Veselé, veselé vánoce
s tisíci svíček
když k nebi zpívají
zvony o půlnoční, oh!
A v každém domě
Se vznáší sváteční nálada
Všude je připravený stůl
A slyšíme stejnou písničku,
Ref:
3. A ten starý pán
Schází k vesnici
To je doba, kdy je vše tiché
A stín tančí kolem ohně.
Ale v každém domě
Se vznáší sváteční nálada
Všude je připravený stůl
A slyšíme stejnou písničku.
Refr:
Oh. Ať žije vítr, ať žije vítr
Ať žije zimní vítr
Který hvízdá a fouká
ve velkých zelených jedličkách,
Oh. Ať žije čas, ať žije čas
Ať žije zimní čas
Který vrací starým dětem
vzpomínky z minula.
4. = 1.
Ref.