Žehnání zvonu, znaku a praporu, řeč zvonů - zvony mluví
31.10.2020 - lidová zbožnost
FRERE JACQUES
Nejen ve Francii, ale po celém světě je známá píseň FRERE JACQUES - bratr Jakub měl zvonit na jitřní bohoslužbu, někdy se říká na ranní, lze to nazvat i klekání, ale zaspal.
Francouzsky to je (a dá se to poslechnout na internetu nazpívané i s textem
https://www.youtube.com/watch?v=BC6rvbxdywg):
Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
Český překlad, silně materialistický (ta naše nešťastná povaha!!!) a navíc s těžkou výslovností dvou zpívaných J vedle sebe (no budiž).
Bratře Kubo, Bratře Kubo, Ještě spíš, ještě spíš?
Venku slunce září, ty jsi na polštáři,
vstávej již, vstávej již.
ČESKY A CO NEJVĚRNĚJI PODLE ORIGINÁLU BY TO BYLO:
Bratře Kubo, Bratře Kubo,
Ještě spíš, ještě spíš?
NA RANNÍ JDI ZVONIT. NA RANNÍ JDI ZVONIT.
Bim bam bim. Bim, bam, bim.
V originále tedy zvony zpívají Dig, ding, dong !
V dalších jazycích se jejich hlas trochu mění.
V Alsasku například dělají Kling klang klong, kling klang klong,
ve Finsku Pium, paum, poum! Pium, paum, poum,
v Polsku Bim, bam, bom, bim, bam, bom,
v Bělorusku Dzin, dzin, don
a ve Vietnamu Em ngồi xem, em ngồi xem.
Kromě Bim, bam můžeme však slyšet i další slova, od umíráčku třeba takováhle:
UM - ŘEL, UM - ŘEŠ
Někdy také zvoní Bim, bam, bim.
Proto může umíráček také volat:
UM - ŘEL ON, UM - ŘEŠ TY
Od Kristova vzkříšení však lze v jejich hlaholu slyšet:
UM - ŘEŠ, VSTA - NEŠ!
nebo podle Písma sv.:
S KRIS - TEM UM - ŘEM, S KRIS - TEM VSTA - NEM!