Cestář
16.12.2023 - Křesťanská Evropa
Cestář
Francouzská píseň vznikla v okolí Paříže kolem roku 1820 a má 4 sloky. Za 1. republiky byla přeložena do češtiny Hanušem Jelínkem, v roce 1957 byly její první 3 sloky nahrány a zpívány a tím u nás zlidověly, v roce 1958 byla jakousi hymnou mistrovství v krasobruslení v Bratislavě.
Cestáři byli pokaždé na jiné silnici, původně u Damville západně od Paříže, dnes se zpívá o Louviers severozápadně od Paříže, obě města jsou v Normandii, u nás jsou to Prášily na Šumavě, vesnice s největším katastrem.
Podrobnosti o tom všem a nahrávky v obou jazycích jsou dole.
Česky na Supraphonu:
1. /: Na silnici do Prášil
jeden mladý cestář žil.:/
/: A kamení a kamení a kamení
tam roztloukal, když silnici štěrkoval.:/
2. /: Paní v zlatém kočáře
uviděla cestáře.:/
/: A povídá a povídá a povídá:
Cestáři náš, těžkou práci tady máš.:/
3. /: Cestář na to odpoví:
Vzácná paní, to se ví.:/
/: Kdybych já moh, tak jako pán,
jezdit ve zlatém kočáře, nedělal bych cestáře.:/
Česky ve Zpěvech sladké Francie
1) Na silnici do Damville
jednou jeden cestář byl
a kamení tam roztloukal
když silnici štěrkoval
2) Paní v zlatém kočáře
uviděla cestáře
a povídá Cestáři náš
těžkou práci tady máš
3) Cestář na to odpoví
Milá paní, to se ví
Kdybych se moh tak jako pán
vozit ve zlatém kočáře
nedělal bych cestáře
4) Paní pochopila hned
jeho prostou odpověď
Kdopak se rád se štěrkem dře ?
Líp je jezdit v kočáře
Originál
1) Sur la route de Louviers (bis)
Y avait un beau cantonnier (bis)
Et qui cassait (bis)
Des tas d'cailloux (bis)
Et qui cassait des tas d'cailloux
Pour mettr' sur l'passag' des roues.
2) Un' bell'dame vint à passer (bis)
Dans un beau carrosse doré (bis)
Et qui lui dit (bis)
« Pauv' cantonnier » (bis)
Et qui lui dit : « Pauv' cantonnier,
Tu fais un fichu métier !»
3) Le cantonnier lui répond (bis)
« Faut qu' j' nourrissions nos garçons (bis)
Car si j' roulions (bis)
Carross' comm' vous (bis)
Car si j' roulions carross' comme vous
Je n' casserions pas d' cailloux ! »
4) Cett' répons' se fait r'marquer (bis)
Par sa grand ‘simplicité (bis)
C'est c' qui prouv' que (bis)
Les malheureux (bis)
C'est c' qui prouv' que les malheureux,
S'ils le sont, c'est malgré eux.
Trochu zeměpisu
Louviers je francouzská obec v departementu Eure v regionu Normandie. V roce 2010 zde žilo 17 734 obyvatel. Z Paříže je tam 102 km, do Rouenu ještě 35 km.-
Damville je francouzská obec v departementu Eure v regionu Normandie. V roce 2010 zde žilo 1 982 obyvatel. Z Paříže je to 113 km na západ.
Prášily jsou malá obec v okrese Klatovy, zhruba 17 km jihozápadně od Sušice. Žije zde 154 obyvatel a katastrální výměra činí 112,28 km². Rozlohou jsou tak největší obcí v České republice, která není městem. Celé území obce se nachází na území Národního parku Šumava. Díky Wikipedie
Píseň zdomácněla i ve francouzsky mluvící Kanadě, tam pracuje cestář u Berthier, 70 km východně od Montrealu na břehu Řeky sv. Vavřince
V anglickém překladu zůstalo Louviers
Česky nazpíváno zde:
https://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/lidove-pisne/cestar-24795
Francouzsky i se slovy na obrazovce zde:
https://www.youtube.com/watch?v=7j_JUr80Ouk&ab_channel=Comptinesetchansons